ねこ太郎ねこの音楽ブログ

洋楽翻訳や歌詞考察を通して音楽をもっと楽しむ!ためのブログです。

Maroon 5 - Misery について

Adam Levine(Maroon 5のvocalでMVの主人公)曰く、この曲では「手の届かない、憧れの人を求めてしまうことへの哀しみや人間関係の難しさ」を描いたそうです。ただ曲調はPOPなので私にはポジティブに感じました。 「Misery」のようにノリはいいけど内容は暗い(重い)、という曲は多くあると感じますが、その逆はほとんどないように思われます。これは私個人の憶測ですが、「キャッチーでハッピーな音楽の方が多くの人に受け入れられやすい」という背景(商業的な思惑)があるためと思われます。

 それにしてもこのMV、見ていてかなり痛々しいです。超超ドMの方にとってはこれが最高の「プレイ」だったりするのでしょうか。

 

 

[Verse 1]
※1So scared of breaking it that you won't let it bend
And I wrote two hundred letters I will never send
Sometimes these cuts are so much deeper than they seem
You'd rather cover up, I'd rather let them bleed
So let me be, and I'll set you free (Oh yeah)

[Chorus]
I am in misery
There ain't nobody who can comfort me (Oh yeah)
Why won't you answer me?
The silence is slowly killing me, oh yeah

[Post Chorus]
Girl, you really got me bad
You really got me bad
Now I'm gonna get you back
I'm gonna get you back

[Verse 2]
Your salty skin and how it mixes in with mine
The way it feels to be completely intertwined
※2Not that I didn't care, it's that I didn't know
※3It's not what I didn't feel, it's what I didn't show
So let me be, and I'll set you free

[Chorus]

[Post-Chorus]

[Bridge]
You say your faith is shaken, and you may be mistaken
You keep me wide awake and waiting for the sun
I'm desperate and confused, so far away from you
I'm getting there, I don't care where I have to roam

[Refrain]
Why do you do what you do to me? Yeah
Why won't you answer me, answer me? Yeah
Why do you do what you do to me? Yeah
Why won't you answer me, answer me? Yeah

[Chorus]

[Post-Chorus]

[Outro]

 

以下、訳

 

[Verse 1]
※1君が折れなくて関係が壊れてしまうのが怖いんだ
俺は送りもしない手紙を200通も書いたりした

ときには見た目よりも深い傷を負ってな
君は直してくれようとするけど、俺はむしろ引き裂きたい
だから自由にさせてくれ、君も自由にさせるから

[Chorus]
俺はなんて惨めなんだ
慰めてくれる人なんていないし
君はなんで答えてくれないんだ?
その沈黙が俺を傷つけるんだ

[Post Chorus]
そうやって俺を悩ませる
病んでしまいそうだ
君を取り戻してみせる
あの頃みたいに

[Verse 2]
君の塩辛い肌がこうして僕と混ざりあっている
こうしてると確かに絡み合ってると感じるんだ
※2気にしてなかったんじゃなくて知らなかったんだ
※3感じてなかったわけじゃなくて見せなかったんだ
だから好きにさせてくれ、君も自由にさせるから

[Chorus]

[Post-Chorus]

[Bridge]
君は自分の信念が揺らいでると言う、君は間違っているかもしれない
君のせいで眠れないんだ、また日の出を待っている
はやけくそになったり混乱したりして、君が遠くに感じる
きっと君の元へ行くんだ徒労になっても構わない

[Refrain]
なんでそんなことをするんだ?
なんで答えてくれないんだ?
なんでそんなことをするんだ?
答えてくれよ

[Chorus]

[Post-Chorus]

[Outro]

 

 

※1・・・"So scared of breaking it that you won't let it bend"について

いわゆるso that構文というやつです。この場合は文脈から「"you won't let it bend" だから"So scared of breaking it"である」という形で訳しています。ここでは"it"の訳し方に悩みました。結局「関係」という訳にしましたが最適かどうかは定かではありません。あとここの歌詞は「曲がった方が壊れない」ことを暗示していますが、これはある物体に力が加わったときその物体は形を変えた(力をうまく吸収できた)方が壊れにくいという物理的現象が基になっていると考えられます。

※2・・・"Not that I didn't care, it's that I didn't know "について

主人公は何を知らなかったのでしょうか。「didn't」と過去形が用いられているため、(順風満帆にいってた)あの頃は考えられなかったことなのかもしれません。だから例えば「相手の存在の大切さ」や「二人の不穏な将来」を指していそうです。抽象的な意味合いが含まれているので訳はぼかしています。

※3・・・"It's not what I didn't feel, it's what I didn't show"について

ここでは訳し方というより、意味の理解がいまいちできていません。訳だけ追うと「感じてはいたけど見せなかった」ということになりますが、何を隠していたんだろう?と考えるとそれは「相手に対する不満」や「疑心暗鬼な心」であると推測できます。他にも様々な捉え方があると思いますが、皆さんはどう考えますでしょうか。

 

前語りの続きですが、今の時代にこのMVを出したら「暴力的」とみなされ批判の対象になると思います。この曲がリリースされたのは約10年前ですが、たった10年で社会の価値観は大きく変わるものなのかもしれないなと思いました。

話題は変わりますが、来週はグラミー賞(ノミネート発表)とAMAアメリカンミュージックアワード)の発表があります。コロナの影響で音楽を聞く方が増えている中、今年は誰にスポットライトが当たるのでしょうか。グラミー賞は正直予測ができませんが、AMAの女性部門はTaylorかArianaが受賞すると個人的には予想しています。